Recruiting TranslatorsMay 11, 2009
Playing Homeworld 1-2 until we find ourselves more help.
And no, the game is not about giant lolis grabbing spaceships.
Please visit this link HERE
As you may have noticed, we haven’t released a Kannagi DVD episode version past episode 4. I will tell you straight out, we need a Typesetter/Fine Timer and a Translator. The scripts are incompatible with the DVD raws and we need a timer to re-time the script and at the same time, re-adjust and re-style the typesetting. An additional translator is needed to re-check the scripts for errors and translate the next episode previews.
We want a typestter/timer with experience in typesetting and fine timing and must be knowledgeable on Aegisub. We want a translator who has experience translating Japanese media to English. Basically, someone who knows the Japanese language like the back of his hand. We want someone who is good at what he does.
Other requirements are: You are willing and capable 0f download the raws, scripts, fonts, etc. from Megaupload, Rapdishare and Mediafire, work at a reasonable speed with quality and is willing to discuss the project on msn, gmail chat and in our IRC channel.
Workload is light and there are no tight deadlines (unless you intentionally delay your assigned task) and we don’t bite. =) All of us are pretty much carefree and friendly so there’s no need to worry about us making you feel bad. =P