Posts Tagged ‘recruiting’


Looking for TLC and QC for Fall 2009

October 8, 2009


Before anyone starts bitching (pardon my language) about us fansubbing a certain yuri show and ignored other shows that are most likely won’t get subs, we don’t care and why should you care? Seriously, they’re telling us what to do? Who are you? yOur-Mom? We planned on fansubbing this MONTHS ago and there’s no way you’re stopping us.

However, we took pity on this and we actually picked another show to sub. I gave our translator, aero, 3 titles to choose from namely Kobato, Kiddy Girl-and and Yumeiro Pâtissière and try to guess what he picked. Surprise, surprise, our second project this Fall 2009 is Kiddy Girl-and!

In order for the Kiddy Girl-and Project to start moving, we need more manpower! SHiN-gx Fansubs is looking for a Translation Checker and Quality Checker! Our TL needs a checker to correct his script from errors and another dedicated QC’er to keep the grammar, punctuation, etc. in check. Our editors do the correcting and the QC’er for added insurance. He will also do the final checking for the Juuden-chan DVD version. Our current QC’er is busy and capable of checking one show per week. So with that, I’m assigning him to QC Sasameki Koto.

Translation Checker
– Knows Japanese in audio and text
– Has experience in TLC and is
– Dedicated!

Quality Checker
– Good at English
– Good at spotting errors.
– With high vocabulary is a must!
– Has experience and
– Is dedicated!

Interested applicants, please leave a comment here or visit our IRC and PM any OP or email us at

Oh, we’re still doing Aoi Hana and it’s not dropped because we have new Fall projects. We’ll jump straight to Aoi Hana after we’re done with Judden-chan. Candy Boy DVD Batch? After Aoi Hana. By the way, we’re changing the typesetting again for Aoi Hana due complaints of unreadable fonts. We mustn’t give you eye strain and inability to read the innuendos. =) I’m not saying you’ll understand all of them!


Recruiting Translators

May 11, 2009

Homeworld Lolis

Playing Homeworld 1-2 until we find ourselves more help.
And no, the game is not about giant lolis grabbing spaceships.


Please visit this link HERE

As you may have noticed, we haven’t released a Kannagi DVD episode version past episode 4. I will tell you straight out, we need a Typesetter/Fine Timer and a Translator. The scripts are incompatible with the DVD raws and we need a timer to re-time the script and at the same time, re-adjust and re-style the typesetting. An additional translator is needed to re-check the scripts for errors and translate the next episode previews.

We want a typestter/timer with experience in typesetting and fine timing and must be knowledgeable on Aegisub. We want a translator who has experience translating Japanese media to English. Basically, someone who knows the Japanese language like the back of his hand. We want someone who is good at what he does.

Other requirements are: You are willing and capable 0f download the raws, scripts, fonts, etc. from Megaupload, Rapdishare and Mediafire, work at a reasonable speed with quality and is willing to discuss the project on msn, gmail chat and in our IRC channel.

Workload is light and there are no tight deadlines (unless you intentionally delay your assigned task) and we don’t bite. =) All of us are pretty much carefree and friendly so there’s no need to worry about us making you feel bad. =P

If you’re up to it, please drop us a message or you can talk to us in real time at #shin-gx or email us at

SHiN-gx Fansubs


Our future projects

April 12, 2009


It’s 2009 and as always, we are picking new projects. With our current manpower, we can only manage one series and one or two short OVAs and Specials per year. Shoujo Sect ~Innocent Lovers~ is almost finished and so does Candy Boy and we need some new stuff to work on to keep this group active for the whole year. We will do another joint project with Genjo-Subs for a possible Kannagi sesaon 2. We gotta finish what we started! And we will do any show they like to sub with us. Yeah, anything. Even it’s not yuri. =)

“What are these new shows?” There are tons of shows right now and none of them really caught the group’s attention (there are shows but some of them might be oversubbed to death). So far, our likely candidate is Sasameki Koto. Air date, voice casting and some other details are yet to be revealed so we don’t know when we’ll start. “What is this Sasameki Koto”, you say? Sasameki Koto is an anime adaptation of Takashi Ikeda’s yuri manga. The story revolves around Sumika, a popular high school honors student who has a secret she does not reveal to anyone: she loves her classmate Ushio. Sumika hears that Ushio is also “a girl who likes girls,” but Sumika’s feelings have yet to be reciprocated. So yeah, we’re going to sub another shoujo-ai anime.


There’s a catch though: We need (as always) a dedicated translator to work on the anime. Yeah, sucks for us, huh? =P Well, we have someone who will do it for us but I’m not sure he’ll be 100% up to it considering he has a lot of priorities like school and IRL stuff.

Interested applicants, please send us an email HERE or visit our IRC channel HERE. We will then fill you in some additional details like the position as the group’s translator, our group policy which is “No honorifics”, etc. This is to prevent confusion at the way we sub shows. You do know we’re doing this for free, right? *recalls one individual tried to join us into thinking he’ll get paid for fansubbing. =/ *

And as for the specials and OVAs, we’re already working on a set of DVD specials from a specific anime and plans to sub a current OVA. “What are those shows?” SE-CR-ET!



Everyone: I will answer your questions in the previous blog entries when I have the time.


We’re recruiting new staff members for our current and future projects

November 21, 2008

To maintain the quality of our releases, SHiN-gx & Genjo-Subs are in need of additional staff members. We’re doing our best to give you consistent quality fansubs but like any one of us, we’re not perfect. We make mistakes in translation and editing and our Quality Checkers (the entire staff) and Translation Checkers are there to pinpoint and correct those mistakes. However, with Kannagi being brutal with their puns in each passing episode, we need more help. What we really, really, need right now are new Translators, TLCs (Translation Checkers) and more Quality Checkers. With more people means lesser the chance for errors on the fansubs.

For a more complete information, please visit this LINK.

We’re reminding you folks that we’re releasing the DVD version of Candy Boy this December! Not only you’ll get DVD quality of Candy Boy, you’ll get the new and improved subs!  You better think twice that we’re giving you more of the same subs. We’re re-working on episode 1 and again, we apologize for that huge mess and we dearly hope we can redeem ourselves in the DVD version.

Regarding Shoujo Sect episode 2, we didn’t dropped it and we’re setting its priority to low. So yeah, we will NOT drop this! Who wants to drop Yuri anyway?

Thank for reading!

The Staff of SHiN-gx & Genjo-Subs


SHiN-gx Fansubs is Looking for a TLC. (UPATED)

May 10, 2008

We are looking for a Translation Checker (TLC) for Candy Boy and one OVA. Our translator can’t really do much to check his own translations. With an extra helping hand we will improve the quality of our fansub.


– Good knowledge in both Japanese and English languages.

– Experience is not required.

If Interested, please leave a message here or email us at

Thank you and good day,

SHiN-gx Fansubs

UPDATE: Application Closed