Yuru Yuri episode 07 is OUT!!!
August 21, 2011H-Hold hands?
This episode is about Christmas, and the next episode is all about April Fools’ Day. You get me? That means the all-important Valentine’s Day was excluded in the show! ;_; I do hope this scene is not from a Valentine’s Day themed chapter. Oh and spoilers. =)
Torrent:
Yuru Yuri – 07 (h.264+softsubs)
DDL:
Yuru Yuri (h.264+softsubs)
Yuru Yuri (XviD+hardsubs)
ALT DDL:
Go click the DDL Page at the right.
BOT:
Drop by our IRC channel!
Thank you for downloading, seed as much as you can!
And we’re still building a new computer and we’ll have one in operation this late December or early January 2012. Purchase for a Sandy Bridge is secured. The new computer is for encoding purposes and primary storage of our releases. Please help us achieve this goal by donating a bit!
The jolly crew of SHiN-gx Fansubs
If that’s the case, it’s 2 bad…
by Johnny August 21, 2011 at 11:12 PMThanks!
Who knows, they might do it in a flashback?
by x August 22, 2011 at 12:32 AMThat episode is going to be epic (when it comes out, hopefully)… thanks so much for THIS episode and can’t wait for your subbing the others!
by macxxx007 August 22, 2011 at 1:44 AMThank you:D!!! I’m just going to wait for the xvid to be added to the fileserve folder.
by Almarya August 22, 2011 at 4:06 AMThanks for the episode! Btw can I just ask why do you translate YuruYuri? (I’m sorry if this has already been discussed, I’ve not seen it anywhere). I can understand why you’d translate it in a normal sentence but when it’s the title of the show you should probably just leave it as YuruYuri. 😛
by Clu3less August 24, 2011 at 7:31 PM@Clu3less:
The only reason why we translated it is because just like any other on-screen text you see in anime, be it a street sign or a love letter, it’s begging for a translation. We can’t just leave a title untranslated. We will continue to use this practice, and of course our translation is just fan-made and obviously it’s not officially accepted. It’s still Yuru Yuri. =)
If you want to know what were the other alternatives, they are Swaying Lilies and Swaying Les… uh, bians…!
by SHiN-gx August 24, 2011 at 8:21 PM@SHiN-gx:
It’s all good, understand what you mean. However still think that a title should be left as is, it’s a general rule of English. If it’s a title you do not touch it, whether the title has spelling errors, is grammatically incorrect or anything else, as long as it’s the official title.
I hope you’re not taking this as a “zomg you translated the title how dare you /flame /flame” comment. Was just interested in knowing your reasoning for translating it and will still choose you guys as my subbers for YuruYuri. 😛 It’s not like I’m unable to understand what show I am watching just because the title is translated! ^^
by Clu3less August 24, 2011 at 8:55 PMAyano!!!!!!!!!!!!!!!!!!! x3 she is the new best tsundere yuri moe girl (well… only for me xD)
by JONY13 August 25, 2011 at 3:22 PM