Archive for the ‘Yuru Yuri’ Category

h1

Yuru Yuri S2 this July

June 25, 2015

Only a few more days and it’s Yuru Yuri season 2! Yuru Yuri is going to be big and I predict they’re finally going to introduce the sisters of one of the main YY characters. They might even steal the show away from the Amusement Club. Are we excited? Yes… YES WE ARE!

Fansubbing-wise, the people who are going to fansub season 2 are the same people who fansubbed season 1 and since it’s summer break in some parts of the world, Uichan, the translator will have time to translate the show and hopefully release the episodes faster. We sorta did that in season 1 and we hope we can repeat the pace in season 2.

In our fansub version, we will provide 2 subtitles — The first one will have the no-honorifics version and the second one will have them. Also we’d like to point out the translation for the title Yuru Yuri. In season 1 we used “Sway ‘n Shake” and I know, we did it wrong. Majority of you screamed “don’t translate the damn title!”… However, we will still stay true to our ideals and translate the title. We’re thinking of retaining “Sway ‘n Shake” and put it in the no-honorifics version and use Yuru Yuri in the honorifics version. Or scrap “Sway ‘n Shake” and use a new translation that stay true to the Japanese title.

Advertisements
h1

Yuru Yuri S2 Episode 12 (END) is OUT!!!

September 29, 2012

Encore! Encore! Encore!

We’re finally done and boy that was a very exhausting season!

Episode 12 pokes fun at one of the most loved fairly tales out there and showed us one last Akarin Paradox. It’s so confusing, Stephen Hawking can’t even figure it out. And, uh… We can’t believe this is the last episode… Season 3, when? WHEN?! ;_;

Please enjoy this episode, folks! Oh and thank you for following this anime using our fansub version. We really do apologize for the honest mistakes we made and we assure they will be fixed in the batch torrents.

WHERE IS THE DOWNLOAD LINK? Read THIS.

Drop by our IRC channel!

TRANSLATOR NOTES:

!!! We suggest you watch the episode first before reading these. !!!

Pacchin — a word meaning “slingshot”. Yui is referring to the way the toy shoots upward, but it is clearly not a slingshot.

Popping Eyes (Poppin Ai) — a toy which was popular amongst Japanese children in the 1980s. It is made out of an elastic material, which, when pressed against a hard surface, will return to its original form. This produces a force which propels it upward, sometimes quite high into the air.

Cat’s Cradle — a game played between two people with string. The objective is to make several figures out of the string, including the titular Cat’s Cradle. It is a prevalent game originating in some form or another across numerous cultures around the world – one of which being Japan.

Kendama — a toy of Japanese origin which consists of a ball connected via string to a wooden piece of sorts (a spike with a cup on either side). The objective is to try and land the ball (with a hollow in the middle) onto one of either the spike, or two cups. There are more advanced ways of playing as well.

Beigoma — a traditional spinning top in Japan, which may have its origins in China. Interestingly, the “bey” in “Beyblade” is admittedly derived from “beigoma”. A big difference being that instead of a rip chord and launcher, beigoma are spun using a chord wrapped directly around them.

Ohajiki — a Japanese equivalent of glass marbles. The only real difference is that they are slightly more flat.

Menko — a Japanese card game popularized during the Edo period. It involves smacking down cards, which may be more entertaining than playing poker…

Taketonbo — originating from China, it is a toy bamboo propeller which, when spun from a person’s hands, flies into the air and gradually comes back down.

Comments? Suggestions? Violent Reactions? Please tell us!

Thank you for downloading, seed as much as you can! Oh and if you got some spare change, please support the group by donating a bit.

The jolly crew of SHiN-gx Fansubs

h1

Yuru Yuri S2 Episode 11 is OUT!!!

September 21, 2012

Yep, we’re back to our usual selves again… But we’re one episode left! I think that’s still a good thing.

Episode 11 is, as one would expect, is similar (somewhat) to sesaon 1’s episode 11 and dare I say it’s one of the best episode in season 2. The main focus is Akari is trying to get back what was lost to her and like any similar endeavor in anime, she’ll encounter lots of roadblocks along the way. Will Akari get back what she lost? Will she able steal plutonium from Libyan terrorists or generate 1.21 jigowatts of electricity or just hijack a train?

Where is the download link? Read THIS.

Drop by our IRC channel!

TRANSLATOR NOTES:

!!! We suggest you watch the episode first before reading these. !!!

09:59:16 — The word “kami” can mean “paper” as well as “God” … so “kami no keiji” can mean “paper note” or “God note” or, in this case, “message from God”

Comments? Suggestions? Violent Reactions? Please tell us!

Thank you for downloading, seed as much as you can! Oh and if you got some spare change, please support the group by donating a bit.

The jolly crew of SHiN-gx Fansubs

h1

Yuru Yuri S2 Episode 10 is OUT!!!

September 13, 2012

TL Note: Hover your mouse over the picture.

As you may have noticed, we’re starting to slow down at releasing episodes and we’re guessing this will go until until the end of the series. That is not to say we’re being lazy or anything, it’s just, uh, part of the reason is some of us are pretty exhausted. Releasing an episode two weeks later is the last thing we’re gonna do!

Anyways!

Episode 10 is pretty much “paradoxical” because it pokes fun at one of the manga series’s gag. This post could have been longer like putting Akari in Stephen Hawking’s chair and sound device, and make a silly twisted of his Information Paradox, but… We admit we’re not creative enough to make it. Special thanks to Chitose for making an encode for us. :3

TL;DR

More Hima x Saku goodness.

WHERE IS THE DOWNLOAD LINK? Read THIS.

Drop by our IRC channel!

TRANSLATOR NOTES:

!!! We suggest you watch the episode first before reading these. !!!

09:26:10Otowa no Taki is a small waterfall of sorts located in the Kiyomizu-dera in eastern Kyoto. Drinking the water which falls from it is said to give one good fortune, longevity and success in studies.

13:26:29 — Japanese word for someone who is “skilled” , “experienced” or “professional-grade” is the English word they adopted, “technician”.

15:09:74Daimonji refers to the tradition in Kyoto of lighting a fire on the side of a mountain in the shape of the kanji for “big”, 大(dai). This happens annually on August 16th as a main part of the Obon Festival.

Comments? Suggestions? Violent Reactions? Please tell us!

Thank you for downloading, seed as much as you can! Oh and if you got some spare change, please support the group by donating a bit.

The jolly crew of SHiN-gx Fansubs

h1

Yuru Yuri S2 Episode 09 is OUT!!!

September 2, 2012

See? We’re not Anti-Yui in any way! And we’re no longer an episode behind! Told you we’ll release episode nine this week. *ahem*

Just in case you haven’t noticed, a certain big sister makes appearances at every odd-numbered episode. What episode are we now? Yes, it’s an odd-numbered episode! Prepare for another gnarly episode! (“awesome” is too mainstream nowadays).

WHERE IS THE DOWNLOAD LINK? Read THIS.

Drop by our IRC channel!

TRANSLATOR NOTES:

!!! We suggest you watch the episode first before reading these. !!!

20:12:24 — To clear up confusion, Sakurako refers to the ground meat as fried meat because she is oblivious to the difference. They want to show her lack of knowledge about any sort of food preparation past the instant kind. This is why Yui wonders if she’s only acting dumb.

21:08:89 — The name “木耳(kikurage)” is made up of two kanji. The first is “ki” meaning “tree”. The second is “mimi” meaning “ear”. The pun arises from the fact that “kurage” is a word meaning “jellyfish” while also being an alternative reading for the kanji 耳 (the reading used in the name of those mushrooms).

Comments? Suggestions? Violent Reactions? Please tell us!

Thank you for downloading, seed as much as you can! Oh and if you got some spare change, please support the group by donating a bit.

The jolly crew of SHiN-gx Fansubs

h1

Yuru Yuri S2 Episode 08 is OUT!!!

August 30, 2012

Whoa! We do apologize for the very huge delay, folks. This is one of those instances we ran out of steam and it took us a while to get our engines chugging again. We’re now back and running… sorta! Expect episode nine to be released very soon!

Good news to all Chinatsu fans: A good chunk of episode 08 is dedicated to our lovely pink-haired princess! Yes, Chinatsu finally got her very own episode, and it is G-L-O-R-I-O-U-S! Seriously, we even got a new and enchanting ending theme to compliment Chinatsu’s charm! Yeah, really! *ahem* I’m getting excited here… On to the links!

WHERE IS THE DOWNLOAD LINK? Read THIS.

Drop by our IRC channel!

TRANSLATOR NOTES:

!!! We suggest you watch the episode first before reading these. !!!

23:50:00 — In Japanese, the terms “carnivore” and “herbivore” have the additional meanings of “aggressive” and “passive” respectively. This is similar to English, where these words have the same connotations, but is more pronounced in Japanese discourse. Regardless, you can probably tell why Chinatsu would be called a “carnivore” in the first place. :3

SPECIAL THANKS:

I, SHiN, would like to personally thank AS2023 for donating his TF2 items (vintage weapons and hats). It’s not related to the release, but I really do appreciate all the items he has given me. More weapons for me! Yay… And now I need to expand my backpack…

Comments? Suggestions? Violent Reactions? Please tell us!

Thank you for downloading, seed as much as you can! Oh and if you got some spare change, please support the group by donating a bit.

The jolly crew of SHiN-gx Fansubs

h1

Project Updates – 08/18/2012

August 18, 2012

Kaibutsu Oujo OVA XviD, Working!! S1 DVD batch torrents within 24 hours! We can now finally say we’ve re-TLC’d Working!! episodes 10-11 and release them with no more sense of guilt. We’re still going to release the BD version Working!! S1 as soon as we’re capable of encoding our stuff on our own… Or scrap the idea because there were like a handful groups that released the BD version? If you want the SHiN-gx brand, then that would be a different story.

As we mentioned before, we’re going to do the BD version of Yuru Yuri season 2 and the first order of things is re-check the scripts for translation errors and apply actual typesetting. I do admit the text box thing is crap and even more crap if you used MPlayer to play it. You won’t see them in the BD version.

Also it’s no surprise that some people are skeptical of our translation choices, so you’re really curious or give advice/correct our translators, please go to our new Q & A page. Please note we may not be able to answer questions regarding our past projects because our current translators never worked on them or have seen them. Now, now, don’t be shy. We’re really not that obnoxious and we actually listen to you guys.